Мовні квоти в ефірі: українські вимоги і європейський досвід

Перегляди: 200

23 квітня Верховна Рада ухвалила зміни до законів про мову аудіовізуальних (електронних) ЗМІ. За ними 75% усіх телепередач, що транслюються всеукраїнськими телеканалами, мають бути озвучені українською мовою (у проміжок часу від 7-ої ранку до 6-ої вечора). Квота, що діє у регіональних медіа, дещо м’якша – 50% українськомовного продукту від 6-ої до 10-ої вечора

t5o0h9bE_l

Передача вважається українськомовною, якщо українською звучать усі репліки ведучих. Не дублювати національною мовою можна лише репортажі з місця подій (без супроводу дикторів чи ведучих), виступи запрошених учасників інформаційних і інформаційно-аналітичних передач, а також пісні.

Слово і Діло дослідило, які квоти на медіапродукт національною мовою діють у країнах ЄС і які норми для телебачення й радіо передбачені в Україні.

Доволі суворі правила використання державної мови в аудіовізуальних ЗМІ діють не тільки в Україні. Скажімо, в сусідній Польщі по 33% передач на телебаченні (загалом за квартал) і радіо мають бути польською. Від французьких медійників уряд вимагає, щоб 60% телепрограм були європейського виробництва, з них 40% – французькою мовою. 40% французькомовного контенту має бути й на радіо.

У Латвії 90% контенту, що транслюється по радіо, має бути місцевого виробництва (мова при цьому значення не має), а в Іспанії закон вимагає від телерадіокомпаній витрачати 5% їхнього річного доходу на придбання європейського кіно.

Нагадаємо, спікер парламенту Андрій Парубій підписав закони щодо квот у ЗМІ 26 травня.

Источник Слово и дело

Tweet about this on TwitterShare on FacebookShare on Google+

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

code